Ак Асман скакав, мов несамовитий.
Степ широкий, і люду в ньому ходить чимало різного. Тож старий Ак Булут застережно скинув правицю, і вздовж довгої вервечки волів, що тягли кибитки, залунало протяжне, багатоголосе “Тпру-у-у!”
Із кіньми довелося пововтузитися – натомлені довгим переходом, вони вчували воду десь там, у примарному тумані ковили, от і вигинали шиї, сердито били копитами, смикали вуздечки, пряли вухами, вирячали на вершників каре око. Могли б – то й слівце-друге додавали б, неодмінно примушуючи дівок пекти раки.
Коли чорний обрис вершника чітко прорізався на фоні безхмарного неба, навіть розсерджені затримкою перестали гнівно морщити чоло: не став би порядний парубок просто так гнати доброго коня, аж піна з бідолашного летітиме.
– Ліс! Попереду… ліс!!!
Матінка Сахра, яка через свій поважний вік уже встигла змінити сідло на підніжку кибитки, розгублено схопилася за голову:
– Лишенько! І коли ж це він причвалав? У цих краях капосних дерев одвіку не водилося!
– Може, їх спокусив водопій? – нерішуче почесав за вухом Іслегім.
Койот зневажливо пирхнув. Не стоїться ж триклятим ентам у якійсь затишній ярузі! І нипали б собі пустирищами – так ні, ріжуть людські шляхи, займають гарні трави, лишаючи по собі тільки голий, засипаний пожовклим листям ґрунт. Овець після них не випасеш, баштан не розіб’єш.
– Привал! Рада! – замахав рукою акилли.
Матінка Сахра стрибнула на землю. Голос поважної ядугой був вирішальним у племені, тому її не запрошували – і так було зрозуміло, що їй завжди місце на раді, праворуч від Асмана. Сини ж підхопили з кибитки лантухи і цьвьохнули коней – хто перший прочеше сліди каравану, той назбирає достатньо кізяків для вечірнього багаття. Хоча Іслегім свою здобич, мабуть, знову тій цибатій дівулі віднесе. Кажуть, її сестри йому вже й торочки на сідло плетуть – невже таки зважиться залицятися поперед старшого брата? Утім, Койот не сердився. То й добре, що малий знайшов собі добру дівку тут, у племені. Занадто вже він нерішучий і м’якотілий для того, щоб викрасти наречену на черговому Ярмарку.
А от Койот викраде. О, так! Найпалкішу красуню на всі Великі Луги! Без сідла завезе в квітучі трави, а коли вельмишановні родичі спом’януться, коли кинуться навздогін – він уже знайде правильні слова, і стрічатиме їх доня в чоловіковому поясі.
Тільки б умовити матінку дозволити йому цей пояс пошити. Койот іще з зими до неї – то так, то сяк, але Сахра як затялася: “Малий ти ще!” Ну, як же – малий, коли в сідлі вітер обганяє, крякву з першої ж стріли полює?! Уже три місяці виходить разом зі старшими чоловіками на нічну сторожу?
*
Вони не смикали матір розпитуваннями “Що там було?” – і так знали: Ак Булут розіклав велику шкуру з мапою земель, на якій його син-дозорець указав межі побаченого лісу.
Спостерегли, що Сахра підганяє волів – і собі поскакали в сідла.
Спитали тільки:
– Будемо хоч до завтра коло води?
– Та будемо, – зітхнула ядугой, – ненадовго. На два-три сонця. Напоїмо худобу, пополюємо, наріжемо рогозів, та ще витріпаємо, замочимо настрижену шерсть. Прати одяг не можна. Шерсть – і ту розікладемо поверх кибиток, щоб дорогою стекла. І насіння розпаковувати не будемо. Піднімемося вверх по течії, то вже там перекопаємо і обсіємося.
Койот з Іслегімом слухняно хитнули головами. Якщо спинитися від лісу на безпечній відстані, то за три дні енти дочалапати не встигнуть. Особливо якщо багать не палити. Ех, знову на одному айрані з солониною сидіти! Але що поробиш! Головне – не розгнівати бісові дерева, а то як вчепляться – і серед степу знайдуть, наздоженуть та пшеницю витопчуть.
– Я думав, у Триріччі не буває блукачів, – надув губи Іслегім. – І ми хоч одне літо спокійно підготуємося до Ярмарку.
– Ентів, – незворушно одказала ядугой, – ви не стрінете лишень на Заході, у передгір’ї. Земля там настільки кам’яниста, що не те, що корінь дерева – трава не пробивається. Але там і людей майже не знайти, бо де не виростиш зерна, не виживеш.
Койот нашорошив вуха. Матуся казала, що й сама жила в гірських землях кілька років, разом із батечком. Але той шлюб болюче обірвався – кочові грабіжники вирізали майже все село. Отак і гніздуйся на одному місці! Молода Сахра на третій день прискакала до рідного племені скривавлена і простоволоса, притискаючи до серця одну дитину і ховаючи глибоко в лоні іншу. Згадувати поскраджене щастя не любила. Утім, може, сьогодні хоч що розкаже?
– Але ж люди таки є? – обережно проказав, немов за тоненьку ниточку потягнув.
– Люди-ковалі, – мрійливо прикривши очі, прошепотіла ядугой. – Це вони привозять на Ярмарки металеві ножі, вістря стріл, тремпелі, пряжки для поясів. Живуть на кам’янистих узгір’ях, де нічого путнього не росте, тож і вимушені багато махати своїми молотами, щоб прогодуватися.
– Ох, і сильні вони, мабуть, – далі сотав ниточку обережної розмови старший син.
– Ще б пак. А вже розумні! – підхопила Сахра. – Деякі ковалі навіть приручають наймолодші деревця. Заманюють їх у видолинки між камінцями, щоб не втекли і своїх не змогли покликати. Гострими ножами відтинають гілки, не дозволяючи рости великими, щоб не змогли відбиватися. І щороку збирають їхні плоди!
Хлопці дружно скрикнули:
– Ні!
– Я б і сама не вірила, – сумно всміхнулася жінка, – та бачила на власні очі. І куштувала ті плоди. Ваш батько, хай гріє Сонце його душу, коли залицявся, приносив мені їх на Ярмарку, називав яблуками. Тому я прийняла його пояс із радістю і глибокою повагою. Багато знань померло разом із тими мудрими селянами. Вони своїм деревцям навіть імена давали: соковита Яблуня, листатий Горіх, рум’яна Вишенька. Дерева-бранці не тільки годували людей, а й рятували їх узимку, якщо торги видавалися невдалими… Вони мені іноді сняться, ті татові яблука: зелені, кислуваті, кругленькі. Ніколи вже мені їх не покуштувати. І тата вашого не обійму…
З очей ядугой стекли дві скупі сльози, і сини шанобливо поскакали вперед – знали, що в хвилини суму матуся любить лишатися на самоті.
*
Не спалося. Поряд плескотіла ріка, попирхували сонні воли. Напнута ряднина неба тріпотіла такою кількістю дірок, що в людській голові не знайдеться чисел, щоб усі порахувати.
Койот виборсався з-під ковдри, взувся, свиснув Кумайчика і тихцем повів у степ. Росяна трава тикалася до колін; віддалік писнув малий турач, залопотів крилами. Темні на фоні неба, край якого вже потроху білів, проглядали сонні енти.
А не треба людям задумуватися про дерева, особливо ближче до вечора! Бо й наснилися – і соковита Яблунька, і червонава… оця, як її там. Роззявляли людські роти, сміялися, дразнячись зеленими яблуками.
А мама так їх любила.
Якби оце здобути та принести хоч двійко, а краще цілу пазуху – то чи не виріс би він, Койот, нарешті в неньчиних очах? Ак Булут завжди застерігав: до лісу ні ногою! Але ж батькове плем’я – село – з тими деревами якось давало раду. А мама казала, що кров людська – не водиця, в ній сто пам’ятей іскриться.
Тож, як би Кумай не закидав назад вуха, скочив Койот на його спину охляп і поскакав уперед, поки сторожа ще сонна. Хтозна, може, й дерева під ранок теж сни які бачать, і йому вдасться між них прокрастися.
*
З лісу не доносилося жодного звуку – хіба птахи виспівували, та ще в гущавині наче якесь бурмотіння то зароджувалося, то втихомирювалося.
Койот прослизнув між грубеньких стовбурів. Зблизька дерева видавалися зовсім не схожими на людей: їх ноги зросталися в шерехувате тіло, з якого вусібіч стирчало кількадесят рук. Пальці починали рости вже від ліктів, і кожен покривався листочками, листочками, листочками… Де ж тут шукати яблука?
Врешті, старанно покрутивши головою і призвичаївшись до постійного затінку, хлопець зрозумів: і шкіра, і листочки у дерев різні. От у цього – все гладке, а в зеленому листі жовті лусочки ховаються. А поряд – здоровенний, зморшкуватий, а листочки – як долоньки, тільки пальчики короткі й заокруглені.
А он і… У Койота аж подих забило, а серце застукало гучно-гучно: знайшов! Яблука ховалися за здоровенним листям. Були вони трохи дрібніші, аніж він собі уявив. Але все, як матінка розповідала – зелені, круглі!
Хлопець навшпиньки підкрався до сонного ента і обережно смикнув за одне. Рука дерева аж потяглася за ним, а коли плід відірвався від довгого тонкого пальчика – так і смикнулася вгору.
І одразу за цим ент заревів.
Колись малим Койот чув таке здалеку. Після цього іще довго скидався ночами, тулячись до теплого боку матінки.
Але хто ж знав, настільки жахливо це виглядатиме зблизька: гладка шкіра ентового тіла наче тріснула в кількох місцях, і десь між середніми руками відкрилися чорні очі, а нижче – беззуба пащека. І одразу за цим ліс розітнув жахливий крик, а численні руки засмикалися, по черзі опускаючись униз.
Хлопець кинувся навтьоки, ледь бачачи між деревами залишеного коня.
А навколо прокидалися інші енти, роззявляли ротиська, затоплювали ранок безладним гучним варняканням. Один ступнув Койотові назустріч, і хлопчині довелося пірнати між порослими зеленавим мохом колінами. Коло вуха зі свистом пролетіла листата рука.
Кумайчик тривожно перебирав ногами. Коли господар метнувся йому на спину і піддав п’ятами – стрілою полетів до табору.
А там уже люди вискакували з кибиток, злякано озираючись у бік лісу. Койота зустріли крижаною мовчанкою. Тільки старий Ак Булут коротко кинув:
– Знімаємося, хутчій!
*
Їхня кибитка відстала – матусі було соромно дивитися сусідонькам у вічі. Набурмосений Іслегім пожирав брата поглядом:
– Сьогодні я мав рибалити! – плювався він словами так різко, наче вкусити хотів. – Але тобі ж байдуже, так?
– Зовсім ні, – безпомічно пробурмотів Койот. Крадене яблуко пекло пазуху, тож він дістав його і нерішуче простягнув матері: – Це тобі. Я хотів… як татко колись носив…
– Людоньки! – схопила себе за щоки Сахра. – Який же безтолковий! Кажу ж – рано тобі ще пояса носити. Вони тепер за нами до самої Заплави валандатимуться, зло затаївши. Не відірвемося – то степ доведеться запалити, розумієш, степ?! А все чому?
Вона важко зітхнула, тамуючи крик. Врешті додала, вже тихіше:
– І ніяке це не яблуко. Це гіркий, недостиглий горіх. Не їстівний. Достоту як його нерозумний викрадач. Давай сюди, горе ти моє, хоч притирання з нього зроблю…
Дуже мені сподобалося ваше оповідання. І рівний темп розповіді (у гарному значенні)), і цікава ідея, і без зайвого патосу, і людські діалоги, і точно та атмосферно переданий світ, до деталей. Насолода. Дякую!
Як тут вже писали – із задоволенням прочитаю продовження пригод Койота. Дайте знати, як буде роман)
Щиро дякую за відгук!
Перша глава просто чудова. А далі за законами жанру Койот має і яблука для матері знайти, і дівку собі, і ще купу пригод для племені )
Чесне фантастичне, твір планувався, як окрема маленька історія і писався суто на цей конкурс!
Але якщо знайдеться натхнення/потреба на продовження, я вже співчуваю цьому племені… 🙂
Вітаю, авторе!
Атмосфера оповідання просто неймовірна. Велике вам дякую за проведену роботу з матчастиною – картинка постає перед очима.
Сама історія сподобалася, гарно прописані характери героїв, мотивації, стосунки між персонажами.
Єдине, я постійно затинався об слово Ент. Як на мене, варто було б вигадати якусь іншу назву тим створінням, бо Ент вибивається із загальної атмосфери.
Успіхів та наснаги!
Дякую за пораду, буду думати.
Успіхів навзаєм!
Атмосферна і цікава історія, особливо сподобався нетиповий погляд на ентів.
Трохи здивувалась, коли згадали тремпель. Наче до появи цього слово ще зарано. Чи це не той тремпель, яким у Харкові називають плічка для одягу?
Успіху на конкурсі!
Я теж зачепилася за це слово. І подумала, що, напевно, це не той тремпель.
Спасибі за відгук! Про тремпель мені розповіли на фермі, навіть показали – це та металева перемичка, яка вкладається в рот загнузданого коня під час їзди. Звісно, розумію, що цей термін може бути сучасним, а в старовинному степу послуговувалися іншими словами (і речами). Однак в наш час такий елемент збруї дійсно є.
А про тремпель-плічку ще чути не доводилося. Дякую, тепер знатиму і таке значення цього слова!
Оце так поворот! Швидше за все на фермі наплутали, або розповідав хтось звичний до слова “тремпель” і замінив ним первісну назву. Бо та частина вуздечки в роті називається трензель (або вудила).
На всякий випадок ще погуглила, то відкрила для себе ще одне значення крім вішака/плічок: “колі́нна стіна́ або тре́мпель (дан. trempel, нім. Drempel) — додаткова стіна, яка підіймає дах будинку над вінцем (стелею) останнього поверху, що збільшує корисний об’єм горища”. )))
Дякую за поточнення! Може, в них, на фермі, був свій власний “суржик” 🙂
Поредагую це слово після конкурсу.
Мабуть, так і було))
І сама історія, і світ, у якому все відбувається, і мова – все сподобалося! А щодо “яблука” я одразу подумала, що буде горіх. 🙂
Дуже шкода і хлопця, і плем’я, що знову доведеться тікати. Але все так гарно прописано, що віриш одразу і співчуваєш героям!
Дякую, Авторе! Успіхів на конкурсі!
Дякую, навзаєм!
Спочатку трохи спіткнулася, та пригальмувала темп читання й увійшла в історію. Тоді картинка й образи склалися в голові й стало дуже файно. Приємна та соковита мова, нескінченні степи, каравани й небезпечні дерева. Цікаво, а існують в тому світі дерева звичайні?
Вибило тільки найменування “Енти”. Відразу нагадало про світ реальний, той, де романи Толкіна стоять на полицях за скляними дверцятами. Й степи іншого світу розтанули перед очима.
Не думали дати власну назву живим деревам? З контексту майже відразу зрозуміло, що вони зовсім не прості, то читачам не потрібні додаткові підказки.
Сподобалася арка головного героя. От так через помилки й дорослішаєш. Сподіваюся, каравану все ж вдасться втекти від гніву дерев (злопам’ятні вони ж тут!).
Зичу успіху у конкурсі!
А я не знаю, хто такі Енти. Тому в історію повірила.
Дякую, навзаєм! У мене тут саме енти, бо хотілося, щоб читачі одразу зрозуміли, з ким у цьому світі мають справу. Дати іншу назву деревам – цікава порада. Просто при цьому треба було б цю назву трохи розписувати, пояснювати, а тут брак знаків. І так довелося скорочувати 🙁
Це дуже тонке питання: коли давати щось знайоме читачам, а коли створювати нову термінологію. Тут ви дуже швидко “оживили” дерева у першому діалозі й мені відразу стало загально про них зрозуміло, навіть без назви (але я давно у світі фентезі, то все це дуже близьке).
Проблема з ентами для мене здебільшого у тому, що цей термін походить саме з легендаріуму Толкіна й міцно з ним пов’язаний. Але, як і все, відношення до цього у кожного читача суб’єктивне. Тому робить так як відчуваєте правильнішим.
У вас чудовий сеттінг й було б цікаво познайомитися більше з цим світом)
Класичний приклад поведінки “Хотів як краще, а вийшло, як завжди”. Сподіваюся, від дерев їм таки вдасться відірватися. Бо як же без ярмарку.
Бажаю удачі на конкурсі!
Дякую за відгук!
Сподобалося: синонімізація та колоритність висловів, кримчаківсько-половецький вайб, оригінальний погляд на класичне толкінське фентезі, двошарове сприйняття “битви за врожай (і з точки зору отримання плодів, і з точки зору пошуку вдалої для посадки землі)
Не сподобалося: “вверх По течії”
Отакої, вік живи – вік учись! Навіть гуглити цю фразу довелося. Тепер знатиму, що це росіянізм. Дякую.
Не знав за росіянізм))) Апелював більше до логіки: По течії (себто За течією) – не може бути “вверх”, лише вниз =))
Красива історія, написана красивою мовою. Хотілося б, аби це було початком чогось більшого, бо, як на мене, фінал трохи такий… проміжний. Але він є, безперечно. Ще трохи незрозуміло, чому герой “Койот”, це ж ніби латиноамериканська тварина, але вірю, що в автора/авторки є пояснення. Щиро бажаю успіху на конкурсі!
Дякую за відгук! От вірите? Все, що Ви тут прочитали, вигадалося і написалося менш, ніж за добу. На конкурс дуже хотілося…
А Койот – то мене поспіх і гугл-перекладач підвели. Захотілося дати кочовим героям імена в дусі Азії. Звідти ж і “посади” героїв – ядугой, акилли. Чому перекладач слово “степовий вовк” із туркменської переклав саме так – біс його зна. От так і покладайся на той штучний інтелект.
Оповідка дуже гарна. Насправді мені видається що слово “Койот” цілком могло бути розповсюдженим і в Азії також через її поєднання сухопутне з Північною Америкою)
Дякую! Бо й слово, як на ім’я, звучне підібралося.